Clique aqui para regressar à Primeira Página


      

1000 caracteres       


Tradução

por Edmundo Cordeiro

Parece que existe em Espanha um jornal - El Periodico - com uma edição simultânea em duas línguas, castelhano e catalão. A tradução é automática. É escrito em castelhano e a edição em catalão é automaticamente traduzida do castelhano. Parece que o contrário não é ainda possível, mas estão a trabalhar nisso. Dizem que a versão automática do catalão é comprada por 45% dos leitores do jornal.

Se tudo isto tiver a sua parte de verdade (como e o que diz este jornal? quem e quantos o compram e lêem?), pode dizer-se que este catalão é bem aceite.

Que catalão é este? Evidentemente, um catalão determinado estatisticamente. Uma imagem maior do catalão. As tecnologias da informação tenderão a colectivizar cada vez mais a linguagem e o sentido em função de um número maior: qual a palavra média, qual a frase média, qual o sentido médio? Serão estas as imagens da língua e do sentido. Será pois futuramente muito mais fácil ler e interpretar. Tenderá a ser automático também.

Tudo isto vem exigir novas formas de sabotagem por parte de quem estiver ligado à minoria muda desconhecida, cuja intervenção não será tanto na língua, sequer no sentido, mas sim na língua da técnica.

 

 [ PRIMEIRA PÁGINA ]